日語(yǔ)翻譯在日本和中國(guó)發(fā)展很快,涉及的領(lǐng)域也不斷拓寬,由原來(lái)的單純的口語(yǔ)翻譯,筆譯等不斷延伸到音頻、視頻的翻譯,軟體本地化,甚至文檔寫(xiě)作(Technical writing)。在日本以翻譯為基礎(chǔ)產(chǎn)業(yè)的上市公司也有幾家。而且日語(yǔ)翻譯的就業(yè)范圍也是非常廣,所以一定要認(rèn)真對(duì)待日語(yǔ)翻譯考試。
翻譯本身就是一門技術(shù)活。兩種語(yǔ)言,找到完全一樣的表達(dá)方式,幾乎是不可能的。更何況日語(yǔ)和中文本來(lái)就不是同一個(gè)語(yǔ)系。把日語(yǔ)翻譯成中文之后,讀起來(lái)是不是總有一種奇怪的感覺(jué)?
那么為什么會(huì)出現(xiàn)這種問(wèn)題呢?其實(shí),原因有三個(gè)。
1.?中文中一般主謂賓是完整的,但是日語(yǔ)中一般都是省略存在感強(qiáng)烈的主語(yǔ)的。
2.?說(shuō)話習(xí)慣問(wèn)題。日語(yǔ)習(xí)慣用委婉的語(yǔ)氣,和無(wú)比繁雜的尊敬語(yǔ)去表達(dá)自己的意思,翻譯成中文的話,就會(huì)變得特別冗長(zhǎng)。所以要學(xué)會(huì)適當(dāng)縮減省略。
3.?語(yǔ)言表達(dá)語(yǔ)序問(wèn)題。日本的語(yǔ)序和中國(guó)的不一樣,這是無(wú)須多說(shuō)的,但是翻譯的時(shí)候,總會(huì)跟著日文的語(yǔ)序習(xí)慣去翻譯,自然就會(huì)出現(xiàn)問(wèn)題了。
所以在需要日語(yǔ)翻譯的時(shí)候,就要找一家專業(yè)的日語(yǔ)翻譯公司為您推薦湖北譯嘉合翻譯有限公司。
“譯嘉合翻譯是一家多語(yǔ)種、多行業(yè)的專業(yè)翻譯公司。主要從事英語(yǔ)、日語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ)、俄語(yǔ)、等各語(yǔ)種的外語(yǔ)翻譯,涉及工業(yè)、農(nóng)業(yè)、商務(wù)、科技、公證和咨詢等許多領(lǐng)域,為政府部門、社會(huì)團(tuán)體、企事業(yè)單位以及個(gè)人提供專業(yè)、權(quán)威、快速、安全的優(yōu)質(zhì)服務(wù)。
譯嘉合翻譯以誠(chéng)摯的態(tài)度、專業(yè)的水準(zhǔn)和優(yōu)惠的價(jià)格竭誠(chéng)為廣大用戶服務(wù)。同時(shí)恪守對(duì)客戶的保密承諾。
如果您需要專業(yè)的日語(yǔ)同翻譯,就來(lái)找譯嘉合翻譯吧。
地址:武漢市武昌區(qū)武珞路442號(hào)中南國(guó)際城C1座2102室
郵編:430000
聯(lián)系人:周經(jīng)理
電話:027-87714123
QQ:792408386
電子郵件:yjh13349874730@163.com
掃一掃關(guān)注微信